在中国有很多谚语,都是古人总结出来最能生动表达自己意思的句子,在和他人交流时也会经常用到,也有很多外国人喜欢用中国的谚语表达自己。外国人翻译中国谚语时也是脑洞大开,看看他们是怎么翻译的吧? 1.With true friends... even water drunk together is sweet enough.——“君子之交淡如水”。 2.A single conversation across the table with a wise person is worth a month's study of books.—— “听君一席话胜读十年书”。 3.Old sin makes new shame.——“一失足成千古恨“。 4.Beauty is in the eyes of the beholder——“情人眼里出西施” 5.Practice makes perfect.——“熟能生巧“ 6.There is no such thing as a free lunch。——“天下没有免费的午餐” 7. Promise is debt.——“一诺千金“ 8. Rome is not built in a day——“冰冻三尺,非一日之寒“ 9. Take things as they come.——“既来之,则安之“ 10. The tongue is not steel, yet it cuts.——“人言可畏“。 英汉互译时,如果直接翻译出来的话就会出现有趣的意思,想要提升英语口语的朋友可以报一些外教一对一陪练的机构,可以系统专业的练习英语。现在的英语教育机构越来越多,怎样选择一个合适自己的呢?就要从价格、师资、教学方法,便利等方面进行多方面参考对比,给大家推荐一家地道的英语口语学习机构,雅思英语外教网站,国内在线英语培训的领导品牌,外教均来自国际知名学府,公司在菲律宾常年创建公司,有着优秀的外教师资团队,并配有多对一的助教,在平时的学习中为大家提供最好的服务,以便更好地提升英语。 在这里给大家一个福利,免费试听一节外教英语陪练体验课【www.yy1.com】 试听体验课是免费的,每次上完课外教老师会根据你上课的表现,整理一些问题以及建议,以便之后的复习,所以我建议大家可以先试听,了解一下自己的情况,而且免费试听机会也难得。 |